علمي ، ثقافي ، اجتماعي ، تربوي ، منوع
 
الرئيسيةالبوابةاليوميةمكتبة الصورس .و .جبحـثالأعضاءالمجموعاتالتسجيلدخول
المواضيع الأخيرة
» علاج السحر وعلاج المشاكل الزوجية وجلب الحبيب ارجاع المطلقة وجواز العانس
من طرف زائر الإثنين أغسطس 10, 2015 5:55 am

» استضافة مجانية - استضافة كوكب التقنيه بدون اعلانات مع منشئ مواقع
من طرف زائر الأربعاء يوليو 29, 2015 10:16 am

» احلى شيء عن الابتسامة
من طرف زائر الإثنين أبريل 13, 2015 1:54 pm

» الفرق بين الشخصية اﻻيجابية والشخصية السلبيةالشخصية الإيجابية: أول ما يلفت نظرها نقاط القوة. الشخصية السلبية:أول ما يسترعي انتباهها نقاط الضعف. الشخصية الإيجابية: اهتمامها بإيجاد حلول للأزمات. الشخصية السلبية: تثير المشكلات لأنها تبحث عن النقائص والعيوب.
من طرف ahmedrajaa41 الجمعة ديسمبر 19, 2014 11:08 am

» من روائع الشعر
من طرف ahmedrajaa41 الجمعة ديسمبر 19, 2014 10:24 am

» قطوف من الحكمة
من طرف ahmedrajaa41 الأربعاء سبتمبر 24, 2014 10:50 am

» حكمة من ذهب
من طرف ahmedrajaa41 الأربعاء سبتمبر 24, 2014 9:47 am

» لنعلم اطفالنا التسامح
من طرف عبد الستار الجمعة أغسطس 08, 2014 2:35 am

» لمناسبة حلول عيد الفطر
من طرف عبد الستار الجمعة أغسطس 01, 2014 3:50 am

» وصفة لتبييض اﻻسنان
من طرف ahmedrajaa41 الخميس يوليو 24, 2014 5:37 am

المتواجدون الآن ؟
ككل هناك 1 عُضو حالياً في هذا المنتدى :: 0 عضو مُسجل, 0 عُضو مُختفي و 1 زائر

لا أحد

أكبر عدد للأعضاء المتواجدين في هذا المنتدى في نفس الوقت كان 28 بتاريخ الجمعة نوفمبر 15, 2013 11:54 pm
التبادل الاعلاني

انشاء منتدى مجاني





شاطر | 
 

 كلمات انتقلت من العربية الى الاسبانية

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
ahmedrajaa41



عدد المساهمات : 1784
تاريخ التسجيل : 23/05/2012
العمر : 27
الموقع : البصرة

مُساهمةموضوع: كلمات انتقلت من العربية الى الاسبانية   الأحد فبراير 09, 2014 10:25 am

  مكث المسلمون من العرب والبربرفي الاندلس حوالى سبعة قرون(711-1492) ,ومن الواضح أن هذه مدة ليست بالقصيرة وفي هذه المده تركت الثقافة العربية الإسلامية علامة على كافة المجالات الإسبانية في العمارة , الفنون وبالطبع اللغة . Álgebra-1 مأخوذة من كلمة (الجبر) وهي منتشرة في معظم اللغات الأجنبية بنفس المعنى . والجبرهو علم واسع و فرع من علم الرياضيات ,يهتم بدراسة العلاقه بين الارقام و التعاملات مع الرموز والمتغيرات والفئات. أسس هذا العلم العالم المسلم محمد بن موسى الخوارزمي . Alfil-2 مأخوذة من الكلمة العربية (الفيل) التي تُطلق على قطعة شطرنج . Azar-3 مأخوذه من كلمة (الزهر) والمعروف أيضا باسم النرد . azar معناها مصادفة أو مجازفة ومأخوذ منها أيضا الكلمة الإنجليزية hazard التي تحمل نفس المعنى . Kohl and Alcohol-4 kohl مأخوذه من كلمة (كُحل ) وهي مادة مستخدمة في تجميل الأعين . والثانية , مصطلح الكحول يطلقه الغرب على الخمر لأن المركب الرئيسي في الخمر هو الكحول وهو مركب عضوي موجود في علم الكيمياء وأول من اكتشفه العالم المسلم أبو بكرالرازي ووصل الاسم إلى الغرب عن طريق العرب . إضافة تسمية توضيحية Adobe-5 لسنا متأكدين كيف أصبحت هذه الكلمة اسم لأهم شركات انتاج برامج الغرافيكس و التي يستخدمها معظمنا , على العموم هذه الكلمة تُطلق على لبنة من الطين (طوبة) . وكلمة طوب ترجع إلى اللغة المصرية القديمة دوب ثم عربت ونطقت طوب وكان يصنع في مصر القديمة من طمي النيل . Asesino-6 هذه الكلمة ترجع إلى فترات الحروب الصليبية ومأخوذه من الكلمة “حشاشين” والتي تعني مدخني نبات “الحشيش” . ومصطلح الحشاشين هذا كان يطلق على مجموعة من المقاتلين من الطائفة الإسماعيلية , كانوا معروفين بمهاجمتهم للقادة البارزين . وهناك روايتان لوصفهم بالحشاشين إما أن هؤلاء المقاتلين انغمسوا في استخدام هذا العشب لتأجيج شجاعتهم وليقضوا على الخوف الملازم للقيام بعمليات اغتيال سياسية أو أن تذوقهم لجرعات مسبقة من نعيم الجنة – كما كانوا يعتقدون – يحفزهم عندما يأتي وقت الهجوم ضد العدو وتنفيذ الإغتيالات . الإسماعيليون من جانبهم اتهموا خصومهم بتلفيق هذا الاسم وتحريف الصفة التي أطلقها الصليبيون على هذه الجماعة لكثرة ما فتكوا بهم وهي أوأن هذه الكلمة موجودة في قاموسهم في الأساس .ومنها أيضاََ الكلمة الاإنجليزية assasins ومعناها القتلة أو المغتالون . Almirante أو admiral-7 على الأرجح أنها جاءت إلى أوروبا مع الجنود الصليبيين العائدين إليها . تعني حرفياََ (أمير البحر) . اليوم , الأدميرال تعتبر أعلى رتبة في البحرية العالمية . Almohada-8 سيلاحظ القراء بلا شك أن معظم الكلمات تبدأ بحرف ال A وهذا يرجع إلى انتقال أداة التعريف “ال” مع الكلمة المنقولة . لا يُعرف هل حلت هذه الكلمة محل كلمة إسبانية للوسادة (المخدة) كانت موجودة أصلاََ في اللغة الإسبانية . أم أن الفاتحين المسلمين هم من أدخلوا هذه الأداة القماشية المحشوة المستخدمة في النوم إلى إسبانيا ! Rehén-9 هذه الكلمة مأخوذة من الكلمة العربية رهينة Ojala-10 دارسي اللغة الإسبانية بالتأكيد درسوا هذه الكلمة في دروس صيغ المستقبل الشرطية . وهي تعني “نأمل أن “ . وهي مأخوذة من الكلمة العربية “لو شاء الله “ . Ojalá llueva! أتمنى أن تُمطر . Hasta-11 هذه الكلمة مأخوذه من الكلمة العربية “حتى” وهذا يُظهر مدى التأثير العميق الذي خلفته اللغة العربية في اللغة الإسبانية حيث وصل هذا التأثيرللحروف فانتقال الأسماء والأفعال من لغة إلى اخرى يحدث كثيرا خصوصا إذا كانت هذه الأسماء والأفعال متعلقة بالتكنولوجيا أو الظواهر الإجتماعية. من الصعب أن تجد مثالا آخر على انتقال حرف جر من لغة إلى لغة أخرى Aceite-12 تُطلق على زيت الطعام Azúcar-13 هذه الكلمة أخرى مرتبطة بالطعام وهي الأحلى مذاقا (السكر) . دخلت الإسبانية عن طريق اللغة العربية . Alhambra-14 هو اسم مكان , هذا المكان التاريخي المذهل أخذ اسمه من الكلمة العربية “الحمراء” . قصر الحمراء


الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاينة صفحة البيانات الشخصي للعضو
 
كلمات انتقلت من العربية الى الاسبانية
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
الغيمة البيضاء :: منتدى التاريخ-
انتقل الى: