ahmedrajaa41
عدد المساهمات : 1784 تاريخ التسجيل : 23/05/2012 العمر : 33 الموقع : البصرة
| موضوع: Day after day قصيدة مترجمة الإثنين سبتمبر 24, 2012 11:44 am | |
| يوما بعد يوم
طاغور
ترجمة معاذ العمري
يوماً بعد يومِ إلى هنا يأتي ثمّ يعودُ يمضي امضِ إليهِ صديقي أعطهِ زهرةً مِن شعري وإنْ سألكَ مَن أرسلها، عطفكَ لا تشِ له باسمي لأنهُ يوماً بعدَ يومِ إلى هنا يأتي ثم يعودُ يمضي
هناك تحت الشجرةِ تجدهُ جالساً على الأرضِ انشرْ له ـ صديقي ـ تحتها مقعداً مِن الزهرِ مِن وريقاتِ الشجرِ عيناهُ الحزينتان أورثتا الحزنَ في قلبي كتومٌ لا يشي عمّا يجولُ في الخاطرِ لأنهُ يوماً بعد يومِ إلى هنا يأتي
ثم يعودُ يمضي
النص الأصلي
Day after day
Day after day he comes and goes away. Go, and give him a flower from my hair, my friend. If he asks who it was that sent it, I entreat you do not tell him my name For he only comes and goes away.
He sits on the dust under the tree. Spread there a seat with flowers and leaves, my friend. His eyes are sad, and they bring sadness to my heart. He does not speak what he has in mind; He only comes and goes away. | |
|